Namen- de grote verwarring

Voordat ik u de vele verschillende Japanse soorten papier ga voorstellen, eerst even de eerste verwarring proberen op te lossen. Vele namen van japans papier eindigen op -gami  of -shi of -kami.   Alle drie deze uitgangen zijn te vertalen als papier. In het huidige Japans is -kami als uitgang de meest voor de hand liggende. De schrijfwijze met -gami  is ouderwets.

De uitgang met -shi is sinds circa 1934 niet meer (taalkundig) in gebruik,maar bij de papiermakers wordt deze uitgang toch nog het meest gebruikt,omdat de naam en productiemethode  van veel papiersoorten al erg oud is en men er de voorkeur aan geeft daar dan ook de oude namen bij aan te houden.  Op de foto ziet u het zg Yamegami  Kozo- een zeer oude papiersoort uit de provincie Kuysho in het noorden van Japan.

yama1

Leave a comment

Filed under Japans papier, een overzicht

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s